→ By 青若囈
→ J-POP歌詞翻譯
→ 僅作為同好參考、學習使用,不行任何商業用途
→ 歌詞翻譯可轉,請註明原翻與此處網址,通報自由
→ J-POP歌詞翻譯
→ 僅作為同好參考、學習使用,不行任何商業用途
→ 歌詞翻譯可轉,請註明原翻與此處網址,通報自由
Aimer(エメ) - 悲しみはオーロラに(將悲傷交予歐若拉(極光))
作詞:Aimer
作曲:Aimer
YOUTUBE音樂影片傳送門>>★
世界中の孤独をつなぎあわせ 夜空を包むオーロラ
將世界中所有孤獨牽繫起來 包裹夜空的歐若拉(極光)
今夜も輝いて どれくらいの願いをかなえるだろう
今夜也如此閃耀 有多少願望可以被實現呢
どれくらいの想いが まだ見ない明日へと届くだろう
有多少思念 可以傳達至尚未能見的明日呢
つなぎめ隠すように私は嘘をついた
像是為了隱藏牽繫 我說了謊
この世界であなたが一番愛おしいから
因為在這世界裡你最令人憐愛
声を殺して ここは森の隠れ家
將嗓音抹殺 這兒是匿於深處的森林之家
窓の外 夜空見上げ 朝を待つ
仰望窗外的夜空 靜待黎明
世界中の孤独をつなぎあわせ 悲しみ包むオーロラ
將世界中所有孤獨牽繫起來 包裹悲傷的歐若拉(極光)
祈りは果てしなく どれくらいの願いをかなえるだろう
祈禱永無止盡 有多少願望可以被實現呢
どれくらいの想いが まだ見ない明日へと届くだろう
有多少思念 可以傳達至尚未能見的明日呢
とまどい隠すように私は指を噛んだ
像是為了隱藏遲疑 我咬了指尖
流れてくぬくもりが一番信じられるから
因為流逝而去的溫暖最能讓人信任
とめられない不安が加速するほど 見えなくなる
隨著無法停止的不安持續加速 (變得)再看不見
明日の行方 さがして
明日的去向 尋找著
世界中の孤独をつなぎあわせ 夜空を包むオーロラ
將世界中所有孤獨牽繫起來 包裹夜空的歐若拉(極光)
行くあてなんてない
前行的目的地並不存在
どれくらいの時が流れただろう
有多少時光已然流逝了呢
どれくらいの涙を流したら ここから抜け出せるの
要淌下多少淚水 才能從這裡掙脫出去呢
世界中の孤独をつなぎあわせ 悲しみ包むオーロラ
將世界中所有孤獨牽繫起來 包裹悲傷的歐若拉(極光)
祈りは果てしなく どれくらいの願いをかなえるだろう
祈禱永無止盡 有多少願望可以被實現呢
どれくらいの想いが まだ見ない明日へと届くだろう
有多少思念 可以傳達至尚未能見的明日呢
【終わり】
大概是近期內最喜歡的一首歌。
Aimer的嗓音真的很特別,
之前在NICO上看到飄過去的評論寫著「是悲傷而溫暖的嗓音」,心裡有種豁然開朗的感覺(笑)。
原本也是因為NO.6的ED「六等星の夜」才知道這位歌手,看著名字感覺到十足的陌生w不過當時並沒有特別在意。
聽到ED出來的第一瞬間,就有種被什麼擊中的感覺,怔著聽玩了ED、全敗(笑)。
但是過了很久才又去找了整張專輯來聽(記憶中這張是9月發的?),愉悅的聽完了曲目一的六等星の夜,到第二曲,光是前幾句我就又全敗了XD
因為以前在別的曲子聽過,對歐若拉有個模糊的印象、似乎是為女神這樣的感覺(後來的結果是極光,也是黎明女神)。第一段副歌的最後那個高音真的揪心,有種呼吸也被帶走的感覺。當然歌詞當下也打到我了,只是大腦還沒有足夠的精力把意識拉回來好好搞清楚前後的意思XD
嗯,該說、因為這首取基本上是以女神的視角為主,所以看世界也多了一份宏觀、俯視一般的感覺吧。
接著到了第一段,從神的部分轉向人的角度。
歐若拉(或譯:奧羅拉),是古羅馬神話裡的黎明女神(也相當於古希臘神話中的黎明女神厄俄斯),歐若拉三個字本身的意思就是「第一道曙光」,女神總是在早晨來臨時輕輕的拂開遮蔽天空的霧氣,讓溫暖的朝陽降臨大地。
然而這樣的女神自己,也有一段悲傷的故事。女神愛上了人間的美少年提托諾斯,然而神與人的生命必不可能等長,一心想要與愛人永遠在一起的女神像宙斯祈求、賜予少年永恆的生命。
宙斯最後終於答應了,欣喜的女神即刻奔去了愛人身邊。然而,宙斯所答應的只有「不死」而非「長生不老」,少年雖然擁有了永恆的生命、卻同凡人逐漸老去,最後衰弱的成為了一隻蟋蟀,永遠在女神身邊鳴叫著、陪伴著她。
女神的願望並未完全實現,只留下一種不完全的姿態。
然而她依舊日日為大地帶來朝陽。悲傷、而溫暖。
整首曲溢滿了女神的悲傷與孤獨,女神牽繫起了世界中的孤獨、實現了無數的願望,然而她自己的願望最終只是種不完全。祈禱永無止盡、思念永無止盡,然而手中僅存已然逝去的溫度,深信不疑的溫度。
神與人的情感交錯著,然而時光流逝,前行的目的地並不存在。
在翻譯中,雖然是我個人的私見啦,第一句歌詞「將世界中所有孤獨牽繫起來」,的牽繫,應該就是A段落開始的那一個「つなぎめ(牽繫)」吧,為了隱藏孤獨、我說了謊。
整首曲子被溫柔包裹著,獨特的嗓音像是在撈起些什麼、也在安撫些什麼。聽著聽著彷彿就身置於那份孤獨之中、卻不由得變得溫柔、沈靜。
真的是百聽不厭的歌,自己也不知道已經LOOP了幾個下午了(笑)。
CD上蒐集的評論裡有一則是這樣的:「正因為身處於這樣的時代,才更想要聽如此悲傷(哀しい)的歌。」