→ By 青若囈
→ J-POP歌詞翻譯
→ 僅作為同好參考、學習使用,不行任何商業用途
→ 歌詞翻譯可轉,請註明原翻與此處網址,通報自由
→ J-POP歌詞翻譯
→ 僅作為同好參考、學習使用,不行任何商業用途
→ 歌詞翻譯可轉,請註明原翻與此處網址,通報自由
鬼束ちひろ - 私とワルッを(請與我跳一曲華爾滋)
作詞:鬼束ちひろ
作曲:鬼束ちひろ
YOUTUBE音樂影片傳送門>>★
時計は動くのをやめ
時鐘放棄走動
奇妙な晩餐は静かに続く
奇妙的晚餐在寂靜中繼續
何かを脱がすように
彷彿為了剝下些什麼
もうそろそろ口を閉じて
該是闔上嘴的時候了
分かり合えてるかどうかの答えは
不知是否能相互理解的答案
多分どこにも無い
大概不存在於任何地方
それなら身体を寄せ合うだけでも
那麼至少 讓身體相互倚靠
優しいものは とても怖いから
因為溫柔的事物 非常令人懼怕
泣いてしまう 貴方は優しいから
因為開始哭泣的你 如此溫柔
誰にも傷が付かないようにと
不要讓任何人負傷
ひとりでなんて踊らないで
不要一個人起舞
どうか私とワルツを
無論如何 和我跳一曲華爾滋吧
この冬が終わる頃には
這個冬季結束之時
凍った鳥達も溶けずに落ちる
結凍的鳥兒們也未融化而墜落
不安で飛べないまま
因著不安而終究未能飛翔
あとどれだけ歩けるのだろう
還能再走多遠呢
きっと貴方は世界の果てへでも
你一定會說 就算到了世界的盡頭
行くと言うのだろう
也要走下去的吧
全ての温度を振り払いながら
邊將所有的溫度就此揮落
失う時が いつか来る事も
連總有一天將會失去
知っているの 貴方は悲しい程
也無比悲傷地熟知的你
それでもなぜ生きようとするの
為何即使如此還要試圖活下去呢
何も信じられないくせに
你明明無法相信任何事物
そんな寂しい期待で
就這麼抱著寂寞的期待
優しいものは とても怖いから
因為溫柔的事物 非常令人懼怕
泣いてしまう 貴方は優しいから
因為開始哭泣的你 如此溫柔
誰にも傷が付かないようにと
不要讓任何人負傷
ひとりでなんて踊らないで
不要一個人起舞
不思議な炎に 焼かれているのなら
如果要被不知從何而來的火焰 燃燒殆盡的話
悲鳴を上げて 名前を呼んで
竭力發出悲鳴吧 呼喚我的名字吧
一度だけでも それが最後でも
即使只有一次也好 即使是最後一次也好
誰にも傷が付かないようにと
不要讓任何人負傷
ひとりでなんて踊らないで
不要一個人起舞
そして私とワルツを
接著 和我跳一曲華爾滋吧
どうか私とワルツを
無論如何 和我跳一曲華爾滋吧
【終わり】
大家好這裡是若囈ˊˇˋ/
鬼束的歌裡我最喜歡的一首之一!((這句話聽起來根本似曾相識w
歌詞難又不難,不過意境、印象很強烈,也是首每個人的解釋會大相逕庭的曲子ˊˇˋ
我的直覺反應是,這首歌像是跟另一個自己的對話。
歌詞中的數句總是難以言喻的刺中人心啊,第一次看歌詞時人都呆了wwww
記得當初飛過上面的コメ也做了許多討論,例如「不知名的火與溫度,是否都代表了情感」,
難得出現了很多精闢又有深度的コメ~XD((笑
這首歌的魅力,或許就在人真的懂了、這首歌想呼喊的是什麼的時候吧。