→ By 青若囈
→ J-POP歌詞翻譯
→ 僅作為同好參考、學習使用,不行任何商業用途
→ 歌詞翻譯可轉,請註明原翻與此處網址,通報自由
→ J-POP歌詞翻譯
→ 僅作為同好參考、學習使用,不行任何商業用途
→ 歌詞翻譯可轉,請註明原翻與此處網址,通報自由
鬼束ちひろ - 茨の海(荊棘之海)
作詞:鬼束ちひろ
作曲:鬼束ちひろ
YOUTUBE音樂影片傳送門>>★
何を願うことで 忘れることで
去祈望什麼 去忘卻什麼
ここが鳴るのを殺したり出来る?
就能將此處的悲鳴消去嗎?
何を逃がすことで 重ねることで
去放過什麼 去重疊什麼
低空を滑る私の非力な強さ
滑過低空的 我失去力氣的堅強
不快なロープが燃え落ちて行くのを見てた
就這麼看著令人不快的繩索燃盡落下
貴方の放り投げた祈りで 私は茨の海さえ歩いてる
因著你隨意扔擲的祈禱 我就連荊棘之海也正如常行走
正しくなど無くても 無くても 無くても 無くても
即使那並不正確 並不 並不 並不
幾つもの麻酔で 幼い私の
藉由無數的麻醉 讓幼小的我
正気の在り処を分からなくさせる
連正常意識的所在之處也不再知曉
どうかこれ以上に 見抜かないで
無論如何 請不要再繼續看穿我了
今さら鈍さを増して行く浄化
現在才進行 為增加遲鈍的淨化
それもいつかは終わるのさえ信じられない
我甚至無法相信那會有結束的一天
貴方の放り投げた祈りで 私は茨の海さえ歩いてる
因著你隨意扔擲的祈禱 我就連荊棘之海也正如常行走
正しくなど無くても 無くても 無くても 無くても
即使那並不正確 並不 並不 並不
低空を滑る私の非力な強さ
滑過低空的 我失去力氣的堅強
足元に在る例えば無機質な
即便將腳邊那些 無機質的
追い風 視界 笑い顔を 両手で掬(すく)い上げても
順風 視野 笑容 用兩手掬起
ねぇ喚(わめ)く想いは何処へ?
吶 喧囂的思緒該往何處而去?
貴方の放り投げた祈りで 私は茨の海さえ歩いてる
因著你隨意扔擲的祈禱 我就連荊棘之海也正如常行走
正しくなど無くても 無くても 無くても
即使那並不正確 並不 並不 並不
在りったけの花で飾って そして崩れ堕ちて 何度でも
用僅有的全部花朵裝飾 然後崩毀墜落 無數次
正しくなど無くても 無くても 無くても
即使那並不正確 並不 並不 並不
響いて 貴方に
迴響著 向著你
響いて
向著你
【終わり】
大家好這裡是若囈ˊˇˋ/
鬼束小姐的歌詞總是沒有寫得很直接,總是用各種隱喻與具現化來表達,
所以在各種朦朧的地方,每個人都可以擁有屬於自己的解釋ˊˇˋ
鬼束這一類歌的風格尖銳而脆弱,充滿批判卻也暗自舔拭自己的傷痕
每過一段時間聽就會有不同的感覺,也是首可以長久聽下去的歌wwwwwww
真的很喜歡那個時期的鬼束ˊAˋ!!